(根据 Lawspirit 法律英语讲座录音整理)
Legal assistant 的工作三步曲
如果你想在外资所作一个 assistant ,你就要作好准备,那可能比较枯燥。比较多的事情是作 Legal Research ,这是起步性的工作。一个 issue 给你了,你要在法律库里把所有与这个 issue 有关的内容都找出来。因为一开始你是一个 junior ,没有太多经验,不太知道哪些法规可以支持这个 issue ,进而可以得出一个有利于客户的结论。这时候你就要抓住 key word ,把所有有关的都找出来。然后第二步你就要和你的 senior 律师去探讨,看哪些你所找出来的东西是有关的。因此 Legal Research 就是一个 assistant 做的比较多的工作。
第二步就是翻译。我刚毕业时呆的那个外资所在各个领域都有业务。我们找到很多专业的翻译,但是翻译的工作还是需要 legal assistant 去帮忙。因为我们在为外国客户作比较深的调查时,可能对方要了解许多国内公司的材料,例如它们的管理制度,这就需要你把所有这些公司的资料给找出来,这里面法律的东西可能不是很多,但客户需要了解这些东西。这时你作 legal assistant 可能就要作翻译。
第三点可能比较有难度,就是在律师指导下你要开始写 memo 。一开始可能是比较小的 case ,比如说一个劳动法上的社保问题。你要在律师指导下先开始作 Legal Research ,逻辑思维要清楚,用法律英语表述出来。
所以,基本上我个人感觉只要你把这几方面工作做好,你就是一个很好的 legal assistant 。
谈到法律英语,我觉得与学习一般英语的方法其实很相似。法律英语特别之处就在于它有一些专业术语。比如说 “subject to” 这些词,我们可以像学习一般英语那样,把它做一个 vocabulary 。 Memo 中很多东西都是程式化的,只要你写多了,很多东西自然就熟练了。所以大家不要觉得法律英语很难,但是它需要花时间。我本科在外经贸,学校也很重视英语。当时所有的法律案例全部是英文的。还有一本英文案例书,书面为《国际商法教学案例 ( 英文 ) 选编》,通过这本书,可以学到很多东西。比如说像 plaintiff ,诉讼中叫原告,仲裁中叫申请人, claimant ,所以我们在学法律英语时,除了学习案情外,还要学习一些地道的表述。国内律师事务所如果有 westlaw 等这些资源,也可以拿来学习地道的案例。平时注意积累,找一本工具书。学英语就是一种积累,最后用的就是语感,多读多用,自然而然就好起来了。这是我一个很 general 的感受,大家可以进一步交流。
下面开始回答学员的提问
问:现在很多硕士、博士想进入外资所,有几个岗位例如助理、翻译,但怎么进入呢?
答:第一步还是要看你的英语,比如给你几个翻译,看你的笔头能力。有英汉互译,但对刚去的人要求不会太高,但不能有语法错误,要让别人看出来你是学法律专业的。之后是口语,有专门的人来和你面试。基本上是一些日常的东西,有一些小错也是没关系的,只要你可以流利地表达。口语之后会有一些 senior 问你一些法律问题,问的内容可能会很随意,但不会太难。
作为一个英国所,欧华现在还是要考一些 memo ,给你一个案子让你写,他会用中文或英文提问,通过你的回答来看你的逻辑思维,如果是英文的话还要看你的英文书写能力。这与单纯的翻译还不太一样,可能有点难度。
问:外资所面试中口语是用法律英语还是日常英语来测试?
答:谈的多的还是日常英语。其实 foreign legal 在外资所做的很简单,你的英语可以随时被他们 polish ,润色,他可能不是学法律的,但在这块耳濡目染这么多年了,主要还是靠一种交流。偶尔会插入一些法律,但不会直接出一个案子让你说。这一关其实比较好过,只要你和他能顺利交流就可以。
问:怎样做 Legal Research ?
答:这个东西很复杂,主要是一个积累。一开始不要要求太高,尽量在规定时间内把能找到的找出来。随着每一次你和 senior 的沟通,他会教你一些方法。比如同一个问题,用不同的 key word 找出来的结果可能也不同。而且工作中,还会随时用到 google ,因为有时网上的资源对你作 research 会很有帮助。你找到一篇法规,在这篇里它会给你一些提示关键词,用这个关键词你可以再去找。
外资所工作,会有一个明显感觉就是时间比较紧张。我们要保持心态的平和,在工作时间内尽可能把工作做好。慢慢随着积累,请教,就会做好的。不要有太大压力。
问:你们所的法律资源是买的吗?
答:是的。像北大法宝、国家法规数据库,都会定期更新,都是很好的资源。 Lawspirit 上的文章也经常给我们一些启发。
问:我们现在可能没有学校的环境,该怎么学,尤其像口语,怎么练?
上大学时我坚持每天听收音机,学习人家的表述,像 BBC 、 VOA 之类的。
短期速成会很难。很多中国的合伙人不见得发音有多好,但英文写的都很好,基本不用 polish ,他们在说的时候基本上就是自己在纸上写的东西。这一点跟一般英语每天说说话不太一样。法律英语还是需要一个先积累的过程,然后再用,每天多听、多看、转变成自己的东西。法律英语就是多看案例。自己多积累,把这些 terms 、词汇转化成自己的,学起来就比较好。这个主要靠大环境加上自己的学习兴趣。
问:您在外资所是作什么方向的?
答:外资所可能不是一个让你特别专业的地方。我一开始在学校比较感兴趣的是 arbitration ,但到了外资所 FDI 比较多。大家到了外资所就会看到这块需要的比较多,很多外资所也招 FDI 这块的律师。我做了一段时间的并购,现在又做作上市。可能会涉及到很多东西,但随着时间积累,你就会慢慢找到自己的兴趣点,然后在这个领域发展。
你不会就跟定一个 senior ,成为他一个 team member 的,可能随时会有其他律师找你。平时的一些交流也都是用英文,这个过程中你可以学习他们用的词汇,所有同事、文件都会是你学习的资源。现在大家可能还没有我这样的环境,但也可以通过一些公共途径学习。
问:你们现在作 FDI ,会不会需要具备一些财务的知识?
答:一般遇到财务,都会有专业的顾问来处理。财务知识当然会对你很有帮助。
问:你们所每年招人情况?
答:印象中,每年会招两三次,每次只有两三个名额。英国所是严格的从上到下的管理,从总部分配到香港、北京各有多少个名额。我建议大家广泛撒网,把信直接发给 office manager 或者是 partner ,或直接给他们传真过去。有可能机会就是你的。因为你不可能在每个所都认识人,我有同学就是这么找到外资所的。
有时合伙人急缺人,就会临时招。这时你要是之前简历已经投过去的话,这时你的机会就会多一些。所以还是多和同行沟通一下,一些校园网上也会有相应的招聘信息。
问:一旦进去以后,有没有相应的岗位?
答:刚进去时,会给你一些程序性的工作,不会有特别专业的事务。会告诉你作的流程,他要知道你每天都作了什么事情。
然后教会你怎么样 charge 客户的时间,你要精确到分钟,比如你说你为客户工作了 6 个小时,合伙人会说不可能,你必须精确到分钟,比如说有 10 分钟,那就要记 6.1 。国外的制度就是特别严,你不能多占客户一分钟,也不能少一分钟。你要写的特别清楚。比如说 “ 我今天为客户就劳动事宜中的社保问题作了调研,电话咨询 ” ,就要精确到这个程度,这样以后所里给别人发帐单时,别人会知道律师都干了什么。
专业上外资所会定期找一些资深律师来作培训。
问:具体工作程序是由谁指导?
答:基本上是 office manager 。法律上你要和 senior 沟通。
问: legal assistant 有硬性条件要求吗?比如说名校毕业,取得外国的 bar ?
答: legal assistant 没有这样的要求。至于学校,可能会有一点优势,但不是一个必要的条件。关键是能力。
问:外资所 legal assistant 职位有没有年龄上的限制?
答:现在应该没有。很多年长的做的都很好。
问:作为一个 legal assistat ,您的职业规划?
答:我是想借助外资所的大环境增加自己的经验,专业知识。至于以后怎么走,可能没有最终的答案,但不会离开法律这块。目前很多的流向是做公司法务或者到国内的律所。我知道很多合伙人的想法可能是以后去到大学作教授。那样也是很好的。
问:国内那些大所在招人方面有什么要求?
答:一些国内所的合伙人本身在国外也做过,也有很多是从国外回来的律师,环境也很好。要进去的话,很多要看你有没有国外的 bar 。学校因素还是会起一些作用。对外语要求不是很高,现在逐渐也会提高。法律专业知识和外资所比起来要重一些。外资作要求更多的是外语。国内所的招聘机会应该比较多。
问:法律专业除了进外资所以外,还有哪些比较好的发展方向?
答:我们本科毕业时候就业面比较广。财务、会计所、公司法务、管理都会有;研究生同学有政府、律所,基本都还是在法律领域吧。学法律的还是男生更有优势一些。
问:律所对写 memo 有哪些要求?
答:基本上就是形式要求。内容方面没有要求,还是自己要有思路,按照自己的想法来写,自己取名,论证,自己来安排。刚开始比较晦涩,逻辑不是很严谨,时间长了,慢慢就圆满了。还有,在外资所一定要为客户着想。要想到如何使一个不懂法律的外国人看明白你写的东西。就是要 put your feet in your shoes 。
外资所会提供一些模版给您,你可以照着来。有一些内容你可以沿用,但有一些东西要经常更新,因为中国的法律是经常在变的。
还有在外资所你要经常打电话和政府部门沟通。外国客户很重视这个。因为中国法律经常会有那些很隐晦的地带,你自己是无法搞清楚的,这时你就需要和政府官员沟通。这是一个需要耐心的工作,有时一上午你可能都找不到相关的电话。而且你打电话时不能说你是某某律所的,那样别人会不会理你,你要说你是某某公司的,我们想跟你了解一些哪个问题。这个工作会很繁琐。通常不同官员还会有不同的答案,这时你还需要综合比较,得出结论。最稳妥的办法是把所有的答复都告诉客户,后面再附上你自己的分析。
问:外资所法律翻译的要求?
答:一般有三、四个翻译人员,主要是翻译合同。有时会有一些比较大的材料,比如说公司的管理制度。
外资所的翻译不需要具备法律专业知识,但具备的话无疑会更好。口语翻译要求不是太高,主要能够简单的沟通。
作法律翻译的话,可以多看一些中英对照的法规,对你以后的工作会有帮助。如果要应聘法律翻译,你可以直接向律所投简历。外资所有时也会到学校找一些新人,你也可以到网上查那些所办公主管的联系方式,把你的简历发过去。
外资所翻译中英互译都会有。至于速度,一般我把一个 15 页中译英的东西给翻译,最长两天时间我可以得到结果。外资所时间压力特别大。但刚开始不会有一小时翻多少的硬性要求,但最好尽量快起来。因为你在翻译的时候,随时都会受到 senior 的电话问你翻到那里了,你的压力会很大。
问:在外资所做的比较好的律师需要那些知识条件或者素质?
答:所有律师都是从最基础做起的,要把基本功打好,除了开始说的几大块,还有给客户写的东西要非常清晰。和客户交流,应对客户随时提出的问题,能够很好地服务客户。专业知识倒不需要特别细,但根据他的经验,他知道事情该怎么去做的一个大的方向。比如说一个事情在中国基本上是不可行的,但可以替客户换另外一个途径去解决。所有的一切都是为客户服务,当然要按照中国的要求来作。比如说当时有一个问题,没有相关的法律支持,但 senior 就根据他的经验告诉你可以从哪些方面来考虑这个问题。
问:外资所在招新人的时候,考试会在什么范围?
答:这要看你碰上哪个领域的专家,但是在考写 memo 时,大多还是外商投资这块,这也是许多外资所的主要盈利点,所以这块是要放在重点的。基本上写 memo 的考题是一成不变的,三资企业相关的法律法规、公司法之类的。
问:在外资所作了几年 legal assistant 后,可不可以直接接触客户?
答:可以啊。但要在外资所作 partner 一般需要十几年的时间。接触客户也很常见,比如你作并购时,作 IPO 时,每天都要到客户那里。
外资所程序上可能会更强,和客户谈一般还是较 senior 的人,但你也会有机会接触。像我一开始出差机会都很少,都是作 research ,写东西律师在那边谈,有什么需求就反馈给你。
问:你们加班一般到几点?
答:这个问题很好。本来我是要昨天和大家见面的,但被临时召集加班。项目来的时候,可能就要到凌晨两三点,而且可能是连续的。所以刚才我说男生比较适合,其实没把话说完。外资所虽然每年有 15 天年假,但项目来的时候,老板是不会批你休息的。
外资所的福利和管理还是比较正规,但是加班费没有保证。既然来到外资所,你就要有心理准备,肯定是会很忙。加班是家常便饭。项目来了,我们经常是熬通宵,因为客户有时差,他急着要,所以你就得逼着自己往前赶。所以心理承受能力要很强,紧张时候也要工作好。
问:你所说的分析案例,然后根据案例来解决实际问题,这个怎么操作?
答:比如说像那本国际商法案例的书,上面会有一些问题。这个案子如果你是法官,你会得出什么结论,如果你是原告律师,你会怎么看。
要知道怎么用中国法律解决客户问题?为什么要研究中国的法律,就是为了在写 memo 的时候有理可依,有据可查,如果你连中国法律都不知道,你就没有办法解决客户的问题。所以在这个领域你需要多花时间了解。考试的时候,你就要用这个,找出几个点,逻辑性要比较清楚,每个部分都要有明确的论点,然后来论证分析。学法律的人就是在逻辑思维方面区别于其他专业的人。你的东西要让别人看上去很有条理,这是很重要的。
然后就是你写的东西并不要求有特别深奥的词汇,法律术语要有,比如说这个 “which regards to” , “regarding” 这种词经常会用,但那种很晦涩、需要查字典的词不需要有,你要让客户能看懂。你的东西要像是出自一个法律人,就是要加一些法律词汇。真正好的 memo 并不是说写的很难,而是写的很清楚。你的目的就是要让一个不懂法律的人看完你的分析就明白了: “ 这个事情我该不该做,该怎么做?或者如果错了用什么方法改正? ” 等等。最好的工作成果就是这样的。
问:在做 legal Rearch 时,怎样对待输入 key word 后的搜索结果,因为有时结果会有很多,应该怎么对待?
答:经常我在北大法宝里面输入关键词后,我会把所有的结果都看一遍。除了那些一看标题就没有关系外,其他的都会扫一遍,以防有遗漏。而且你在用 google 时候,你不能只看第一页,后面也是要翻的。要有耐心。如果要查一些美国的案例、法典,可以用 west law 、 findlaw 。
真正在工作中,英语最后只是一个工具,重要的是要培养你的逻辑思维。运用英语和法律专业知识,怎么把一个事情说清楚,你的脑子里要有一个框架。有些话换一些方式说,比如我们经常有些话要用到 “may” ,尽量想办法把自己的责任免去,就像刚才我说要把所有官员的意见都写上去,最后再给出一个自己的分析。目的就是要告诉客户现在这个事情在中国是不明确的,律师可以给客户一个分析,但最后的决定还是要客户自己作。这是做律师必须具有的一个素质。
问:在外资所写东西的时候,有时候怎么确定哪一个词更合适,怎么查找?
答:其实我现在的 memo 写的也不是很完善,除了自己查,我的方式更多的是请教,比如向那些 senior 或者那些 native speaker ,他们尽管没有学过法律,但会从语感上考量一个词用的是不是合适。比如有时我们会用到一些缩写,究竟前面加不加 “the” ,我请教的结果就是:如果一个缩写词可以发音读出来,就不需要加,如果读不出来,比如说 CFRC ,就需要加 “the” 。所以还是多请教,这也是为什么接触那些 foreign lawyer 很重要的原因,他可以 polish 你的用词。
好,今天就到此结束,很高兴和大家交流,下次再见!
(文字整理:戴晨、安瑞)
