英国H律师事务所Amy Yao的法律英语交流录

联系我们

(根据 Lawspirit 法律英语讲座录音整理)

Legal assistant 的工作三步曲

如果你想在外资所作一个 assistant ,你就要作好准备,那可能比较枯燥。比较多的事情是作 Legal Research ,这是起步性的工作。一个 issue 给你了,你要在法律库里把所有与这个 issue 有关的内容都找出来。因为一开始你是一个 junior ,没有太多经验,不太知道哪些法规可以支持这个 issue ,进而可以得出一个有利于客户的结论。这时候你就要抓住 key word ,把所有有关的都找出来。然后第二步你就要和你的 senior 律师去探讨,看哪些你所找出来的东西是有关的。因此 Legal Research 就是一个 assistant 做的比较多的工作。

第二步就是翻译。我刚毕业时呆的那个外资所在各个领域都有业务。我们找到很多专业的翻译,但是翻译的工作还是需要 legal assistant 去帮忙。因为我们在为外国客户作比较深的调查时,可能对方要了解许多国内公司的材料,例如它们的管理制度,这就需要你把所有这些公司的资料给找出来,这里面法律的东西可能不是很多,但客户需要了解这些东西。这时你作 legal assistant 可能就要作翻译。

第三点可能比较有难度,就是在律师指导下你要开始写 memo 。一开始可能是比较小的 case ,比如说一个劳动法上的社保问题。你要在律师指导下先开始作 Legal Research ,逻辑思维要清楚,用法律英语表述出来。

所以,基本上我个人感觉只要你把这几方面工作做好,你就是一个很好的 legal assistant 。

谈到法律英语,我觉得与学习一般英语的方法其实很相似。法律英语特别之处就在于它有一些专业术语。比如说 “subject to” 这些词,我们可以像学习一般英语那样,把它做一个 vocabulary 。 Memo 中很多东西都是程式化的,只要你写多了,很多东西自然就熟练了。所以大家不要觉得法律英语很难,但是它需要花时间。我本科在外经贸,学校也很重视英语。当时所有的法律案例全部是英文的。还有一本英文案例书,书面为《国际商法教学案例 ( 英文 ) 选编》,通过这本书,可以学到很多东西。比如说像 plaintiff ,诉讼中叫原告,仲裁中叫申请人, claimant ,所以我们在学法律英语时,除了学习案情外,还要学习一些地道的表述。国内律师事务所如果有 westlaw 等这些资源,也可以拿来学习地道的案例。平时注意积累,找一本工具书。学英语就是一种积累,最后用的就是语感,多读多用,自然而然就好起来了。这是我一个很 general 的感受,大家可以进一步交流。

下面开始回答学员的提问

问:现在很多硕士、博士想进入外资所,有几个岗位例如助理、翻译,但怎么进入呢?

答:第一步还是要看你的英语,比如给你几个翻译,看你的笔头能力。有英汉互译,但对刚去的人要求不会太高,但不能有语法错误,要让别人看出来你是学法律专业的。之后是口语,有专门的人来和你面试。基本上是一些日常的东西,有一些小错也是没关系的,只要你可以流利地表达。口语之后会有一些 senior 问你一些法律问题,问的内容可能会很随意,但不会太难。

作为一个英国所,欧华现在还是要考一些 memo ,给你一个案子让你写,他会用中文或英文提问,通过你的回答来看你的逻辑思维,如果是英文的话还要看你的英文书写能力。这与单纯的翻译还不太一样,可能有点难度。

问:外资所面试中口语是用法律英语还是日常英语来测试?

答:谈的多的还是日常英语。其实 foreign legal 在外资所做的很简单,你的英语可以随时被他们 polish ,润色,他可能不是学法律的,但在这块耳濡目染这么多年了,主要还是靠一种交流。偶尔会插入一些法律,但不会直接出一个案子让你说。这一关其实比较好过,只要你和他能顺利交流就可以。

问:怎样做 Legal Research

答:这个东西很复杂,主要是一个积累。一开始不要要求太高,尽量在规定时间内把能找到的找出来。随着每一次你和 senior 的沟通,他会教你一些方法。比如同一个问题,用不同的 key word 找出来的结果可能也不同。而且工作中,还会随时用到 google ,因为有时网上的资源对你作 research 会很有帮助。你找到一篇法规,在这篇里它会给你一些提示关键词,用这个关键词你可以再去找。

外资所工作,会有一个明显感觉就是时间比较紧张。我们要保持心态的平和,在工作时间内尽可能把工作做好。慢慢随着积累,请教,就会做好的。不要有太大压力。

问:你们所的法律资源是买的吗?

答:是的。像北大法宝、国家法规数据库,都会定期更新,都是很好的资源。 Lawspirit 上的文章也经常给我们一些启发。

问:我们现在可能没有学校的环境,该怎么学,尤其像口语,怎么练?

上大学时我坚持每天听收音机,学习人家的表述,像 BBC 、 VOA 之类的。

短期速成会很难。很多中国的合伙人不见得发音有多好,但英文写的都很好,基本不用 polish ,他们在说的时候基本上就是自己在纸上写的东西。这一点跟一般英语每天说说话不太一样。法律英语还是需要一个先积累的过程,然后再用,每天多听、多看、转变成自己的东西。法律英语就是多看案例。自己多积累,把这些 terms 、词汇转化成自己的,学起来就比较好。这个主要靠大环境加上自己的学习兴趣。

问:您在外资所是作什么方向的?

答:外资所可能不是一个让你特别专业的地方。我一开始在学校比较感兴趣的是 arbitration ,但到了外资所 FDI 比较多。大家到了外资所就会看到这块需要的比较多,很多外资所也招 FDI 这块的律师。我做了一段时间的并购,现在又做作上市。可能会涉及到很多东西,但随着时间积累,你就会慢慢找到自己的兴趣点,然后在这个领域发展。

你不会就跟定一个 senior ,成为他一个 team member 的,可能随时会有其他律师找你。平时的一些交流也都是用英文,这个过程中你可以学习他们用的词汇,所有同事、文件都会是你学习的资源。现在大家可能还没有我这样的环境,但也可以通过一些公共途径学习。

问:你们现在作 FDI ,会不会需要具备一些财务的知识?

答:一般遇到财务,都会有专业的顾问来处理。财务知识当然会对你很有帮助。

问:你们所每年招人情况?

答:印象中,每年会招两三次,每次只有两三个名额。英国所是严格的从上到下的管理,从总部分配到香港、北京各有多少个名额。我建议大家广泛撒网,把信直接发给 office manager 或者是 partner ,或直接给他们传真过去。有可能机会就是你的。因为你不可能在每个所都认识人,我有同学就是这么找到外资所的。

有时合伙人急缺人,就会临时招。这时你要是之前简历已经投过去的话,这时你的机会就会多一些。所以还是多和同行沟通一下,一些校园网上也会有相应的招聘信息。

问:一旦进去以后,有没有相应的岗位?

答:刚进去时,会给你一些程序性的工作,不会有特别专业的事务。会告诉你作的流程,他要知道你每天都作了什么事情。

然后教会你怎么样 charge 客户的时间,你要精确到分钟,比如你说你为客户工作了 6 个小时,合伙人会说不可能,你必须精确到分钟,比如说有 10 分钟,那就要记 6.1 。国外的制度就是特别严,你不能多占客户一分钟,也不能少一分钟。你要写的特别清楚。比如说 “ 我今天为客户就劳动事宜中的社保问题作了调研,电话咨询 ” ,就要精确到这个程度,这样以后所里给别人发帐单时,别人会知道律师都干了什么。

专业上外资所会定期找一些资深律师来作培训。

问:具体工作程序是由谁指导?

答:基本上是 office manager 。法律上你要和 senior 沟通。

问: legal assistant 有硬性条件要求吗?比如说名校毕业,取得外国的 bar

答: legal assistant 没有这样的要求。至于学校,可能会有一点优势,但不是一个必要的条件。关键是能力。

问:外资所 legal assistant 职位有没有年龄上的限制?

答:现在应该没有。很多年长的做的都很好。

问:作为一个 legal assistat ,您的职业规划?

答:我是想借助外资所的大环境增加自己的经验,专业知识。至于以后怎么走,可能没有最终的答案,但不会离开法律这块。目前很多的流向是做公司法务或者到国内的律所。我知道很多合伙人的想法可能是以后去到大学作教授。那样也是很好的。

问:国内那些大所在招人方面有什么要求?

答:一些国内所的合伙人本身在国外也做过,也有很多是从国外回来的律师,环境也很好。要进去的话,很多要看你有没有国外的 bar 。学校因素还是会起一些作用。对外语要求不是很高,现在逐渐也会提高。法律专业知识和外资所比起来要重一些。外资作要求更多的是外语。国内所的招聘机会应该比较多。

问:法律专业除了进外资所以外,还有哪些比较好的发展方向?

答:我们本科毕业时候就业面比较广。财务、会计所、公司法务、管理都会有;研究生同学有政府、律所,基本都还是在法律领域吧。学法律的还是男生更有优势一些。

问:律所对写 memo 有哪些要求?

答:基本上就是形式要求。内容方面没有要求,还是自己要有思路,按照自己的想法来写,自己取名,论证,自己来安排。刚开始比较晦涩,逻辑不是很严谨,时间长了,慢慢就圆满了。还有,在外资所一定要为客户着想。要想到如何使一个不懂法律的外国人看明白你写的东西。就是要 put your feet in your shoes 。

外资所会提供一些模版给您,你可以照着来。有一些内容你可以沿用,但有一些东西要经常更新,因为中国的法律是经常在变的。

还有在外资所你要经常打电话和政府部门沟通。外国客户很重视这个。因为中国法律经常会有那些很隐晦的地带,你自己是无法搞清楚的,这时你就需要和政府官员沟通。这是一个需要耐心的工作,有时一上午你可能都找不到相关的电话。而且你打电话时不能说你是某某律所的,那样别人会不会理你,你要说你是某某公司的,我们想跟你了解一些哪个问题。这个工作会很繁琐。通常不同官员还会有不同的答案,这时你还需要综合比较,得出结论。最稳妥的办法是把所有的答复都告诉客户,后面再附上你自己的分析。

问:外资所法律翻译的要求?

答:一般有三、四个翻译人员,主要是翻译合同。有时会有一些比较大的材料,比如说公司的管理制度。

外资所的翻译不需要具备法律专业知识,但具备的话无疑会更好。口语翻译要求不是太高,主要能够简单的沟通。

法律翻译的话,可以多看一些中英对照的法规,对你以后的工作会有帮助。如果要应聘法律翻译,你可以直接向律所投简历。外资所有时也会到学校找一些新人,你也可以到网上查那些所办公主管的联系方式,把你的简历发过去。

外资所翻译中英互译都会有。至于速度,一般我把一个 15 页中译英的东西给翻译,最长两天时间我可以得到结果。外资所时间压力特别大。但刚开始不会有一小时翻多少的硬性要求,但最好尽量快起来。因为你在翻译的时候,随时都会受到 senior 的电话问你翻到那里了,你的压力会很大。

问:在外资所做的比较好的律师需要那些知识条件或者素质?

答:所有律师都是从最基础做起的,要把基本功打好,除了开始说的几大块,还有给客户写的东西要非常清晰。和客户交流,应对客户随时提出的问题,能够很好地服务客户。专业知识倒不需要特别细,但根据他的经验,他知道事情该怎么去做的一个大的方向。比如说一个事情在中国基本上是不可行的,但可以替客户换另外一个途径去解决。所有的一切都是为客户服务,当然要按照中国的要求来作。比如说当时有一个问题,没有相关的法律支持,但 senior 就根据他的经验告诉你可以从哪些方面来考虑这个问题。

问:外资所在招新人的时候,考试会在什么范围?

答:这要看你碰上哪个领域的专家,但是在考写 memo 时,大多还是外商投资这块,这也是许多外资所的主要盈利点,所以这块是要放在重点的。基本上写 memo 的考题是一成不变的,三资企业相关的法律法规、公司法之类的。

问:在外资所作了几年 legal assistant 后,可不可以直接接触客户?

答:可以啊。但要在外资所作 partner 一般需要十几年的时间。接触客户也很常见,比如你作并购时,作 IPO 时,每天都要到客户那里。

外资所程序上可能会更强,和客户谈一般还是较 senior 的人,但你也会有机会接触。像我一开始出差机会都很少,都是作 research ,写东西律师在那边谈,有什么需求就反馈给你。

问:你们加班一般到几点?

答:这个问题很好。本来我是要昨天和大家见面的,但被临时召集加班。项目来的时候,可能就要到凌晨两三点,而且可能是连续的。所以刚才我说男生比较适合,其实没把话说完。外资所虽然每年有 15 天年假,但项目来的时候,老板是不会批你休息的。

外资所的福利和管理还是比较正规,但是加班费没有保证。既然来到外资所,你就要有心理准备,肯定是会很忙。加班是家常便饭。项目来了,我们经常是熬通宵,因为客户有时差,他急着要,所以你就得逼着自己往前赶。所以心理承受能力要很强,紧张时候也要工作好。

问:你所说的分析案例,然后根据案例来解决实际问题,这个怎么操作?

答:比如说像那本国际商法案例的书,上面会有一些问题。这个案子如果你是法官,你会得出什么结论,如果你是原告律师,你会怎么看。

要知道怎么用中国法律解决客户问题?为什么要研究中国的法律,就是为了在写 memo 的时候有理可依,有据可查,如果你连中国法律都不知道,你就没有办法解决客户的问题。所以在这个领域你需要多花时间了解。考试的时候,你就要用这个,找出几个点,逻辑性要比较清楚,每个部分都要有明确的论点,然后来论证分析。学法律的人就是在逻辑思维方面区别于其他专业的人。你的东西要让别人看上去很有条理,这是很重要的。

然后就是你写的东西并不要求有特别深奥的词汇,法律术语要有,比如说这个 “which regards to” , “regarding” 这种词经常会用,但那种很晦涩、需要查字典的词不需要有,你要让客户能看懂。你的东西要像是出自一个法律人,就是要加一些法律词汇。真正好的 memo 并不是说写的很难,而是写的很清楚。你的目的就是要让一个不懂法律的人看完你的分析就明白了: “ 这个事情我该不该做,该怎么做?或者如果错了用什么方法改正? ” 等等。最好的工作成果就是这样的。

问:在做 legal Rearch 时,怎样对待输入 key word 后的搜索结果,因为有时结果会有很多,应该怎么对待?

答:经常我在北大法宝里面输入关键词后,我会把所有的结果都看一遍。除了那些一看标题就没有关系外,其他的都会扫一遍,以防有遗漏。而且你在用 google 时候,你不能只看第一页,后面也是要翻的。要有耐心。如果要查一些美国的案例、法典,可以用 west law 、 findlaw 。

真正在工作中,英语最后只是一个工具,重要的是要培养你的逻辑思维。运用英语和法律专业知识,怎么把一个事情说清楚,你的脑子里要有一个框架。有些话换一些方式说,比如我们经常有些话要用到 “may” ,尽量想办法把自己的责任免去,就像刚才我说要把所有官员的意见都写上去,最后再给出一个自己的分析。目的就是要告诉客户现在这个事情在中国是不明确的,律师可以给客户一个分析,但最后的决定还是要客户自己作。这是做律师必须具有的一个素质。

问:在外资所写东西的时候,有时候怎么确定哪一个词更合适,怎么查找?

答:其实我现在的 memo 写的也不是很完善,除了自己查,我的方式更多的是请教,比如向那些 senior 或者那些 native speaker ,他们尽管没有学过法律,但会从语感上考量一个词用的是不是合适。比如有时我们会用到一些缩写,究竟前面加不加 “the” ,我请教的结果就是:如果一个缩写词可以发音读出来,就不需要加,如果读不出来,比如说 CFRC ,就需要加 “the” 。所以还是多请教,这也是为什么接触那些 foreign lawyer 很重要的原因,他可以 polish 你的用词。

好,今天就到此结束,很高兴和大家交流,下次再见!

(文字整理:戴晨、安瑞)


北京电话:010-51662984 地址:北京建国门外大街19号国际大厦16层 [京ICP证040508号]
上海电话:021-51871162

法律英语培训 | 法律翻译 | 首席法务官 |法律人社区 | 联系我们 | RSS | English

member



用户名:

密 码:

china law job Alerts

    培训:13301127360
    翻译:13911074997
    翻译:15901138412
    软件:13301127350
    招聘:15601001195
    北京:010-51662984
   上海:021-51871162

Legal English

The current ezine of lawspirit

lawspirit法律英语培训,助我找到了全球顶级律师事务所的工作!--北京大学法学院:黎翔 "lawspirit的英文合同校对与审查服务,为我们省钱、省力!"----NEC(中国)有限公司法务部:王惠芳....