News

页次: 1 / 12   每页 10   共 111    分页:[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10  下一页  下10页
法律翻译之引言

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载一、法律翻译的实质 法律翻译是指在意思不变的情况下,两种法律语言之间的转换过程。因此,可以这么说,法律翻译像其它翻译一样,是充当一种桥梁和沟通的作用。特别是现在的中国,越来越多的外国公司..........more 2008-01-21 04:44:01

法律翻译之常用技巧

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载   一、词义变换在正常的情况下,并在将原文翻译成译文时,译者只需按照原文中各个词的词典含义就能准确而地道地把原文翻译成译文。然而,在一些特殊情况下,尽管按照词典含义很意思对等地翻译..........more 2008-01-21 04:44:01

第九部分 签字部分

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载例子: Company A By:___________________ Name: Title: Company B By:______________________________________ Name: Title: 举例: (Licens e e) Date: _____ _ ___ _ __ _ __ By: __ _ __ __ __..........more 2008-01-21 04:43:47

第八部分 合同结尾句

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载( In witness whereof … ) 一、 服务合同结尾句 In Witness Whereof , the following have caused this Agreement to be executed by their respective duly authorized representatives effect..........more 2008-01-21 04:43:47

第七部分 格式条款

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载一、 服务合同格式条款 Section 11 - Communications And Payments    11.1 Checks will be made payable to: “ 【 name 】 ” and sent to:    【 address 】 Attention: Institution ..........more 2008-01-21 04:43:47

第六部分 实体条款

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载这一部分正在整理中,目前尚没有系统结构,仅提出几个具体问题,供大家参考。 一、 服务合同条款 Section 1 - Services    1.1 ABC hereby retains COMPANY to provide the services outlined ..........more 2008-01-21 04:43:47

第四部分 序文

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载Preamble :序文 ; Recital :鉴于条款 一、 服务合同序文 This Agreement , effective 【 date 】 , by and between 【】 Inc. , a Delaware corporation, having a principal place of business..........more 2008-01-21 04:43:47

第三部分 合同首页和标题

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载一、合同名称 一般情况下,没有问题;但不意味着,这里不重要,相反“合同名称”或者文章“标题”都非常重要,如果翻错,会立刻招来发稿人或者客户的反应。 例如: 1、 Securities Practice St..........more 2008-01-21 04:43:47

第二部分 格式

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载1、 格式的重要性 法律是严肃的,法律文件当然也是。严肃不仅体现在语言、内容上,文件格式是其中首要,而且非常重要的一方面。在法律翻译中,译文格式的好坏,占整个翻译的比重是很大的。有时,如果..........more 2008-01-21 04:43:47

第一部分 词典

Lawspirit法律翻译社版权所有,未经书面同意,不得以任何形式复制和转载1 书面词典 ( Black’s Law Dictionary 等) 2 金山词霸 或者 stardict 等词典,需要装一个(视个人情况),作为词汇查询时的词义参考。 3 Google 搜索 3.1. 双引号的使用(限定在连续表述) ..........more 2008-01-21 04:43:47

页次: 1 / 12   每页 10   共 111    分页:[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10  下一页  下10页


北京电话:010-51662984 地址:北京建国门外大街19号国际大厦16层 [京ICP证040508号]
上海电话:021-51871162 地址:上海市闸北区天目西路218号嘉里不夜城二座1509室

法律培训 | 法律翻译 | 法律猎头 | 法务外包 | 联系我们 | 邮件订阅 | RSS | English

member



用户名:

密 码:

china law job Alerts

    培训:13693150700
    翻译:13911074997
    猎头:13910017196
    外包:13522180472
    招聘:15601001195
    北京:010-51662984
   上海:021-51871162

Legal English

The current ezine of lawspirit

lawspirit法律英语培训,助我找到了全球顶级律师事务所的工作!--北京大学法学院:黎翔 "lawspirit的英文合同校对与审查服务,为我们省钱、省力!"----NEC(中国)有限公司法务部:王惠芳....