委托流程

法律翻译 > 委托流程


 

对想在中国成功做生意的人来说,高质量的法律翻译是必需的。为了帮助我们的客户能在中国安全地投资,我们保证他们的法律文件能被准确而快速地翻译成他们要求的目标语言。Lawspirit运用严格质量保证程序来保证法律文件翻译的最高质量。

母语与专业领域 
    我们翻译员只能按照他们的母语和专业领域来翻译法律文件。

校对
    对每次翻译,我们都会进行多次校对,包括由目标语言母语人士做最后校对。

词汇
    作为翻译服务保证的一部分,我们也会在法律翻译的过程中保证同一法律文件或项目词汇的完全一致性。

全职员工
    我们的全职专业翻译员经常会组成一个团队为诉讼、公司上市、并购和其它量大而期限短的法律翻译项目提供能快速运转的翻译服务。

即时沟通
    为了满足客户的紧急需要,Lawspirit会通过各种手段包括电子邮件、传真和电话就法律翻译过程中出现的问题与他们进行即时沟通。

质量保证体系   
    严格的译者选聘和考核程序、严密的内部管理制度及技术设施和科学的翻译业务流程共同构成lawspirit完整的质量保证体系。

1、译者选聘和考核程序

严格的译者选聘和考核程序是我们提供高水平翻译服务的基础。长期以来一贯注重人才的挖掘与培养,至今已积累起了一大批卓越杰出的法律翻译及管理精英。

lawspirit的专兼职翻译都从社会公开招聘,由高级翻译、译审、外籍专家实行层层筛选、试译、面试,达到我们的要求才进行录用。 其中不乏外资所律师、律所翻译。多年的翻译实践和管理经验使我们深知,译者的翻译质量不仅取决于译员的语言知识和技巧,而且同样依赖于他们的专业技术知识鉴于此,我们制定了一套独特的译员评审和录用标准。

lawspirit对译者每次翻译任务的完成情况都进行评分和记录,对他们的职业操守和责任心做客观评价,作为决定是否聘用和继续录用的标准。本公司只录用经严格审核后表现优异的译员,这也是我们维护公司良好声誉的方法之一。

2、完善的内部管理制度

lawspirit建立有完善的内部管理制度, 完善的内部管理制度有效地保障了作业流畅,从业务电话接听到打印装订每个环节分工明确均责任到人。翻译可以在第一时间拿到译稿。高度的现代化的办公设备使业务不单单表现在每周的报表上,管理人员可以通过电脑实时对进度和质量进行抽测。

内部具有具有高学历,高资历的管理人员能为客户提供各种疑难问题,周密的员工培训计划,使每一位员工都能适应其特殊的工作岗位,经验丰富的IT工作人员,能解决各种计算机疑难问题。

3、技术支持

丰富多彩的软件及其版本支持,能满足不同客户的需求;大型电脑局域网的连接及大大提高了文件传送的速度,又方便了文件的打印与规范存档;互联网技术的深入应用,既为翻译提供了广阔的信息资源,又方便了与远程客户间的沟通;先进的光盘刻录技术,极大程度地改善了磁盘空间不足的问题,为大容量的文件存放与携带提供了最佳解决方案;高分辨率图形扫描仪,尽可能的为客户提供清晰的图像文本。

4、科学的翻译业务流程

(1)项目分析:由一名高级翻译牵头对收到的稿件内容进行初步分析,确定专业范围和难易程度;

(2)成立相应的项目小组,项目小组由若干专业翻译组成,并指派一名经验丰富的项目经理;

(3)建立词汇表:在正式翻译前项目经理应摘出翻译材料中的关键词汇和专业词汇,认真翻译关键词汇和专业词汇创建统一的词汇表,小组每个专业翻译人员需根据词汇表进行翻译;

(4)正式翻译:为保证高质量的翻译,在翻译过程中项目小组成员要经常沟通,项目经理负责整个翻译过程;

(5)译审或专家校稿:请资深翻译对译稿进行最后把关;

(6)质量跟踪:项目完成后由专人准时将译稿交付客户并对译稿进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译管理部要及时、认真地进行修改

翻译咨询

1725234574
010-85591619
translation@lawspirit.com

万法通翻译微信