万法通5月钜献:《法律实务文书翻译与起草》课程!

新闻动态 > 学院动态

2015-04-24
学习管理
课程背景
“一带一路”战略驱动世界经济发展,但首先是中国资本与工业能力的输出,此种输出进程为法律服务和相关行业带来无尽机会。
法律是语言的技术与艺术,其运用与发挥有赖于深厚的基础,更需要不断地砥砺与升华,其间不可或缺是对于规范、交易、语言、风险、框架等要素的纯熟驾驭。当所有这些要素与某种外国语言融合在一起时,实务法律文书的撰写与翻译就成为了每一个有国际视野的法律人亟需的一种能力。
本课程为此而生。
课程介绍
1、全新角度(商业交易结构)启发法律人如何扬长避短地练就高位文字功夫;
2、核心涉外实务法律文书一网打尽;
3、律师、法务、客户、法律学人、外语或者法律的“半边户”?必有一个演绎角度引爆您对法律知识与技能的热切探求;
4、科技进步怎样驱动涉外法律文书译撰,您准备好目瞪口呆了吗?
课程主题
1. 商业交易结构角度的合同理解、翻译与起草
2. 中英文法律意见书的比较分析
3. 英美法院判决解读
4. 公司章程译撰的两大核心
5. 律所营销文件的说服力
6. 法律尽职调查报告的着力点
7. 融资法律文件扼要
8. 法律文本语言特征与输出质量进阶方案
9. 文本处理技术与法律文件译撰效率
主讲老师
王相国:华中科技大学MTI学院特聘硕士生导师,十八年法律英语、翻译、法律文书起草与审核、译员培训经验,长期致力于为国际顶尖律师事务所、财富500强企业提供法律文书的翻译、审核工作,其独撰的《鏖战英文合同》一书是近年来法律实务领域深受欢迎的必备工具书之一。
课程安排(以实际授课为准)
时间 日程
2015年5月16日(第一天)
8:30-9:00 报到
9:00-12:30 英文合同的两种结构:
1.表层行文结构
2.底层交易结构分析
3.法律框架的搭建及其与两种结构的调适
经典案例
律师只提供法律服务,商务事宜客户自理?
徒具皮囊而无骨架的招生代理合同
12:30-13:30 午餐
13:30-17:30 英文判决书、法律意见书与尽职调查报告解读:

1.关于判决书,不一样的只是英美司法程序
2.法律意见书不仅是意见,更应是法律解决方案
事实或资料、所开展的工作、法律意见、假设、限制
表层问题与实际关涉
法律的问题与非法律的解决方案
3.尽职调查报告
调查范围的确定
事实与法律关联的建立

客户的关切
经典案例
英国高等法院关于土地权益纠纷适用伊斯兰法的判决
厄瓜多尔矿业项目收购DD与调查的眼观六路
针对专门事项的DD与法律意见书撰写路径的异同
17:30-18:30 晚餐
18:30-20:30 公司章程翻译与审查:
1.股份发行和转让以及公司治理结构
2.香港法律项下公司章程特点
3.某离岸公司章程实例解剖
2015年5月17日(第二天)
9:00-12:30 融资法律文件译撰专题:

1.传统银行融资(银团贷款、账户抵押与股权质押协议的融资交易链条)

2.以票据发行说明与认购协议为例弄懂票据交易
3.融资交易比照商品交易的特点解读
经典案例
某银行二级资本债券发行说明
亚太贷协银团贷款协议范本。
12:30-13:30 午餐
13:30-15:30 回归语言特点本身:
1.法律文本语言特征归纳与总结
2.经典表达与句式操练
3.逻辑性是法律语言的质量与生命
15:50-18:30 文书门诊部:
以某合同为材料,分组进行合同交易结构策划、法律框架建构、语言表达修订角度的讨论并形成报告,老师对报告进行点评。
报名须知
课程时间:2015年5月16-17日(两天一夜)
课程地点:北京
课程费用:4200元/人,老学员或3人以上报名:3500元/人
报名电话:15601001195  18910837794
微信报名

报名咨询

409462648
(86-10) 51662984
info@lawspirit.com

试听申请区

  • 姓名
  • 电话
  • E-mail
  • 试听课程